Sonntag, 10. Juli 2011


Sie dürfen sich nicht immer fragen, ob das nun Kunst ist oder nicht, es ist Kunst, cessó todo, sends back,

Donnerstag, 7. Juli 2011

Mittwoch, 6. Juli 2011

es ist Kunst, es ist grosse Kunst, cessó todo, es hört alles auf, all your invitations, kann man sich mit Schokoladen zutode essen, cessó todo, and your father, diese Frage stellt sich uns, y dexéme, to your sister, diese und andere Fragen, dexando mi cuydado, und er behauptete, entre las açucenas, he explains,

er behauptete, dass Essen und Sex zusammenhänge, olbidado, that you’re tired, man könne nicht häufig zusammen essen, o noche, of yourself, ohne auch den Wunsch nach Sex zu haben, que guiaste, and all of your creations, je häufiger man zusammen esse, desto intensiver werde dieser Wunsch, won’t you, o noche, wenn man dreimal im Jahr miteinander esse, amable más, come see me, so sei dieser Wunsch noch schwach,
Queen Jane, aber wenn man mehr essen gehe, werde dieser Wunsch stärker, werde unbezwingbar, man gehe dann aus der Pizzeria und liebe, man eile weg und liebe, amable mas que la alborada, wer Nahrung anbiete, wolle Sex, warum würde er sonst Nahrung anbieten, und wer Nahrung anbiete, werde auch Sex erhalten, o noche, vor allem, wenn Mangel herrsche, que juntaste, Phraseure und Unfähige, amado con amada, wer in Mangelsituationen Nahrung anbiete, der werde unwiderstehlich, der gelte bei den Weibchen als Gott, amado, der werde naturgemäss als Gott verehrt, won’t you,

wer anders als ein Gott könnte denn Nahrung geben, er muss ein Gott sein, denkt die Dame, come see me, und wer Nahrung austeile, der werde auch naturgemäss die mit glänzenden Augen das Angebotene verschlingenden Weibchen als Göttinnen anbeten, con amada, come see me,  die die Fleischstücke fressenden Weibchen würden ihn eben verzaubern, würden ihm eben auch Dinge anbieten, amada, Queen Jane, allerhand Herrliches, das den Nahrungsbesitzer in Verzückung versetzen würden, amada, Queen Jane, die ihn den Verstand verlieren liessen, als Göttin wird sie ihm erscheinen,

Dienstag, 28. Juni 2011


en el amado, sie muss eine Göttin sein, denkt er, so schön kann nur eine Göttin sein, so strahlend, so herrlich, so schön, unermesslich schön, und der Wald­zustand wird jährlich erhoben, der Phyto­sani­täre Beobachtungsdienst beobachtet in einem Dauerbeobach­tungs­programm die Dauer­beobach­tungsflächen, psst, quando pulli eius ad Deum clamant, nur still, transformada, we got good and pissed and ended up with our ex-boy-friends of last year in our flat, we both enjoyed ourselves with our hoodies and coats on, my darling,
wir dürfen, damit die Stabilität nicht gefährdet wird, nicht nur einfach still sein und nichts sagen, wir müssen auch aktiv zur Stabilität beitragen, indem wir arbeiten und unsere Bürgerpflichten erfüllen und auch sonst viel tun, von dem wir den Sinn nicht mehr erkennen, wir bezahlen aus diesem Grunde ohne mit der Wimper zu zucken allerlei Abonnemente und Mitgliedschaften und finanzieren Dinge, von denen wir es lieber hätten, wenn es sie nicht gäbe, Probeflächen, Baumarten, meine Pädagogik ist hart, das Schwache muss weggehämmert werden, stark und schön will ich meine Jugend, herrisch und unerschrocken, Berggebiete und Nichtberg­gebiete, alles Irrtum, wie ich jetzt sehe, alles Irrtum, aber wäre es nicht auch Irrtum gewesen, wenn meine Pädagogik weich gewesen wäre, Nadelverluste,

Montag, 20. Juni 2011

Sonntag, 19. Juni 2011

die Allengelsstimmige erzählt, dass ihr schon als Kind immer alles irgendwie irreal vorgekommen sei, als sie mit ihren Eltern in die Ferien gefahren sei, nach Jugoslawien, seien ihr die Berge und das Meer immer wie Kulissen erschienen, Blattverluste,

Samstag, 4. Juni 2011

man müsse sich vorstellen, sagte der Chef, wie wenigen die Ehe die Erfüllung dessen sei, was von der Natur gewollt werde, nämlich die Erfüllung der grossen Lebenssehnsucht, now all of the flower ladies, nämlich die Erfüllung der grossen, wenn seine Jungen schreien zu Gott, Lebenssehnsucht, and dost thou satisfy, das grosse Glück sei, dass sich die zwei fänden, die von Natur zusammengehörten, aber es gebe so viele Momente, die die Leute daran hinderten, zusammenzukommen, Eschen, Dan my boyfriend insisted I wear my coat done up, it was great and gave him a great buzz, Fichten,

es habe ihn immer erstaunt, dass man sich nicht energischer verteidigt habe, man hätte sich nämlich verteidigen können, man hätte merken können, dass der Wille da war, alle zu beseitigen, man habe es ja gesagt, hundertmal, want back, aber man habe es nicht geglaubt, bis zuletzt nicht, bis zu jenem Abend, an welchem sich die tausend reichsten Leute im Saal des Casino versammelt hatten, in Erwartung eines Konzertes, in Erwartung des berühmten jungen Pianisten Santa Maria, Waldföhren,