Mittwoch, 30. Januar 2008
gottverdammi, fahred ab, die Fahrgäste bleiben gelassen, sie wissen, dass die Busse pünktlich abfahren, auf die Sekunde genau, et proximum navi fieri, der ungeduldige junge Mann beginnt in seiner Aufregung zu pfeifen, sehr falsch, es geht noch zwei Minuten, bis der Chauffeur einsteigt und losfährt, Zeit genug, damit noch viele einsteigen, une salle spacieuse fut construite par les Espagnols, viele sind uns vom Sehen her bekannt, wir fahren ja diese Strecke seit zwanzig Jahren und kennen somit fast alle Figuren, die diese Linie benützen, alle Verrückten und Halbverrückten und Nichtverrückten, aber was heisst hier verrückt, au jour dit, les chefs indiens, Anacaona à leur tête, y entrèrent, ist die junge Frau mit dem stets sehr sorgenvollen und ängstlichen Gesicht, die noch eingestiegen ist und vor uns auf einem der längsseits angebrachten Sitze Platz genommen hat, nun verrückt oder halbverrückt oder vielleicht sogar normal, nie sitzt sie still da, wie die anderen Fahrgäste, nie schaut sie diskret vor sich hin, nein, les cavalieet à leur suiters espagnols qui émerveillèrent l'assistance par leurs évolutions, nein,
sie muss beobachten, sie sieht immer sofort nach links und rechts, sie beugt sich vor und schaut nach hinten in den vollen Bus, ob dort alles mit rechten Dingen zu und hergeht, ob wir auch diesmal wieder heil nach Hause gelangen, oder ob es wohl Krach gibt oder sonstwas, einen Ausbruch, einen Zusammenbruch, eine Tasche, die umfällt, Pfirsiche, die auf dem Boden herumrollen, soudain, Ovando porta la main à sa croix d'Alcantara, junge Mädchen, die sitzen und schwatzen und die dicken älteren Herren nicht zu bemerken scheinen, die sich kaum auf den Beinen halten können, ein schreiendes Kind, es passiert nie nichts, es ist immer irgendeine Spannung da, die sich, einmal bemerkt, sofort auf ihrem Gesicht spiegelt, glücklich, sie schneidet Grimassen, sie beginnt zu sprechen, sie hofft, dass man ihr zustimmt, sie versteht es nicht, wie die Menschen um sie stumm dasitzen können, untätig, sorgenlos, dem die Ahnung,
sie schüttelt den Kopf und murmelt vor sich hin, ihr seid alles ganz huere tummi Sieche, ruft es jetzt, niemand bewegt sich, und alle hoffen, dass sich niemand bewegt, es könnten sich aus solchen Bemerkungen allerlei Zwischenfälle ergeben, einer dieser vielen Altersheiminsassen, die den Bus benützen, könnte sich so aufregen, wie sich eben ältere Herren, die in der Stadt ein Bier getrunken haben und jetzt neben Asylbewerbern aus Sri Lanka und Bosnien im heissen Bus geschüttelt werden, nur aufregen können,
Montag, 28. Januar 2008
c'était un signal, jemand könnte einen Herzinfarkt erleiden, jemand könnte auf den Kerl losgehen und aus dem Bus spedieren wollen, der Kerl könnte sich wehren und ein Messer ziehen oder eine Spritze hervorkramen, und jemand könnte eine Pistole ziehen, les Indiens furent saisis et attachés à des colonnes, auch unsere Lieblingsverrückte scheint begriffen zu haben, dass man jetzt besser schweigt, sie flüstert nur sehr leise vor sich hin, sie sagt, es sei wahnsinnig, dass solche Leute Bus fahren dürften, dass man ihnen Geld gebe, damit sie Bus fahren könnten, solche Leute dürften nicht Bus fahren, wer so angezogen sei, flüstert sie mit Lippen, die sich kaum bewegen, sollte nicht Bus fahren dürfen, on leur fit subir un simulacre de jugement,
Samstag, 26. Januar 2008
man müsse sich ja schämen, sie schäme sich für diese Leute, wir wissen nicht, wie der junge Mensch angezogen ist, wir haben ihn nicht gesehen, als er eingestieg, und wollen uns nicht nach ihm umdrehen, Bierhübeli, schreit er, sådan min Ven, stolz auf die Dienstleistung, die er damit seinen Mitbürgern liefert, und an jeder weiteren Station schreit er den gleichen Namen, einmal, zweimal, Bierhübeli, ruft er, Bierhübeli, Bierhübeli, begriffsstutzige Idioten, man muss es ihnen immer dreimal sagen, bis sie es begriffen haben, wir bekämpfen erfolgreich die Versuchung, uns umzudrehen, les Espagnols se retirèrent ensuite et mirent le feu à la salle, wenn ein Verrückter oder Besoffener oder Drogensüchtiger zu reden beginnt, darf man ihn nie anblicken, sonst fixiert er dich auch und wählt dich zum Objekt seiner Wut und packt dich beim Kragen, et timuerunt, er steht auf, schwankt nach vorne und packt dich von hinten am sauberen weissen Hemdkragen,
ainsi disparut toute la noblesse indienne du Xaragua, der Mensch steigt schliesslich aus, nicht ohne sich vorher noch sehr höflich verabschiedet zu haben, er will doch auch zeigen, dass er sehr höflich sein kann, wenn er will, er steigt dort aus, wo die meisten dieser Fälle aussteigen, Anacaona, momentanément épargnée, fut chargée de chaînes, und die Frau vor uns wird sofort wieder sehr lebendig und erklärt uns nun, mit entspannten Zügen, was es mit solchen Figuren auf sich hat, eitel wär, sie steigen immer hier aus, weil es hier ein Heim gibt oder ein Haus, es sei ganz schlimm dort, es sei schrecklich, die Polizei müsse fast jede Nacht kommen, conduite à Santo-Domingo et pendue, die Polizei sei sogar fast immer dort, es seien dort Drogensüchtige, es seien aber auch Leute aus dem Gefängnis dort,
beim Wort Gefängnis, das sie später mehrfach wiederholt, ohne dass wir genau verstehen, in welchem Zusammenhang, nimmt ihr Gesicht wieder den Ausdruck schwerer Sorge an, Kussliebhaberin, kündet, er war auf Tage, ja auf Wochen hinaus mit einem Kopfnicken zufrieden, auch brauchte er nicht einmal das, ihre Erscheinung schon machte ihn glücklich, und das Glück machte ihn stark, Geruch, er besass Phantasie, kündet der Morgen sich an, Gewölk und Dunkel,
Freitag, 25. Januar 2008
Donnerstag, 24. Januar 2008
das Personal des Maskenzugs von 1818 umfasst über hundert Personen, sehen Sie, was das heisst, das heisst, dass diese angeblich aristokratische Gesellschaft nicht so aristokratisch war, wie die sogenannten Demokraten heute denken mögen, sondern ein vielfältiges, reiches Leben besass, dolcezza è il suo palato, diese Leute kannten sich, arbeiteten zusammen, lebten zusammen und schätzten sich, Nacht, es gab in dieser Gesellschaft mehr Zusammenhalt und Eifer für das Gemeinwohl als in den heutigen Demokratien, die eigentlich eine Art Staatsform gewordene Gleichgültigkeit geworden sind, Nacht des Geistes, jeder ist ersetzbar, jeder eigentlich auch unnütz, wenn einer verschwindet, macht sich niemand viele Gedanken, im Gegenteil, man freut sich, weil ein bequemes Plätzchen frei wird, es gibt ja in diesen Demokratien nur noch bequeme Plätzchen und keinen mehr, der sagt, was zu tun wäre, Finsternis, Einströmen Gottes, une, in unserer Lieblingszeitung regt sich ein Leserbriefschreiber über Gewerkschaftsfrauen auf, die in einem Dokument das Kinderkriegen als Selbstpreisgabe und Weg in die Verdummung bezeichnen, was soll das nun wieder heissen, bilden nicht die Berufstätigen den sichtbaren Beweis dafür, dass gerade die Berufsarbeit zur Selbstpreisgabe und Verdummung führt, wie kann man nur arbeiten wollen,
aber man liefert sich eben heutzutage allen Kräften willig aus, die bequeme Bürostühle anbieten, beauty, wenn es eine böse Macht gäbe, eine totalitäre Organisation, die Posten anbieten würde, würde man sich jeder beliebigen Ideologie oder Inquisition freudig in die Arme werfen, aber es bleibt, angesichts unserer beschränkten Mittel, glücklicherweise bei einem relativ beschränkten Arbeitsplatzangebot, une merveilleuse beauté, hier belehrt,
unsere Egomaninnen und Egomanen bezeichnen die Kleinfamilie als eine kurzlebige Institution, die nur in Westeuropa und nur in einer besonderen Entwicklungsphase auftrete, ihre höchste Entfaltung verdanke sie den Wirtschaftsinteressen des Kapitalismus, ille autem dicit eis ego sum nolite timere, heute werde sie zu Recht in Frage gestellt und abgelöst durch andere Beziehungsformen, beispielsweise durch die Spagatfamilie, belehrt Gott, wer würde nicht gerne in einer solchen Spagatfamilie aufwachsen, man könnte aber auch einwenden, die Kleinfamilie sei keine Verirrung, keine Verformung, sondern ein Höhepunkt des menschlichen Sozialverhaltens, das nur unter besonders günstigen Bedingungen, also bei einem gewissen Wohlstand und auch bei Rechtsstaatlichkeit, gutem Regiment, bei Frieden und Sicherheit überhaupt möglich werde, den Menschen geheimnisvoll, ô petits cris, man könnte auch einwenden, dass die in intakten Familien erzogenen und aufgewachsenen Kinder Grosses und Grösstes zum gesellschaftlichen, wirtschaftlichen und kulturellen Fortschritt beigetragen haben, egli è tutto delizie, Goethe entstammt keiner Spagatfamilie, sondern wuchs unter jenen unschätzbaren, trotz allen Mängeln geradezu idealen Bedingungen auf, die eine gute bürgerliche Gesellschaft bieten kann, ô beaux regards azurins,
Abonnieren
Posts (Atom)