est ut locutus
est, j'ai
l'impression que tout le monde ne comprend jamais rien, vraiment tout le monde,
sauf toi, mon petit génie, t'es
quelqu'un qui comprends, qui comprends bien, qui étudie tout, Gede is the beginning and the end, Gede ist
der Klügste aller lwa, weil er das
Wissen aller Toten in sich aufgenommen hat, er weiss alles, kennt alles, er
könnte dir die Nummer angeben, mit welcher du in der Lotterie gewinnst, ein Gede ist im übrigen mit allen auf Du,
rege dich nicht auf, wenn du hier geduzt wirst, voilà, ein Gede könnte
dir sehr wohl die richtigen Zahlen angeben, er macht es aber nicht, er will lieber, dass du Geld verlierst,
Montag, 19. März 2018
Montag, 26. Februar 2018
Kummer und
Seufzen werden entfliehen, er könnte dir auch die richtigen Worte sagen, mit welcher du die Liebe
deiner Angebeteten gewinnen könntest, er macht es aber nicht, was würde aus
dieser Welt, wenn nicht immer alle verlieren würden, wenn Gede singt, tönt es ganz schön obszön, I must fuck you all day long, et j'aimerais étudier les langues,
j'aimerais étudier surtout les paroles qu'on dit dans les divers langues, qu'on
dit dans les dialects, j'en suis sûr qu'on trouverait des choses drôles, pense
à ces dialects dans ton pays, smiltzet
alz ein eis, mehrmals am Tag habe
sie ganz schrecklich geweint, sagte die Politikerin, worauf es ihr dann rasch
besser gegangen sei, wer bist du, pense
à ces filles qui ne disent pas jetzt,
Dienstag, 20. Februar 2018
mais jetzig
ou même iz, iz iz, il y a des filles
qui disent ça, qui disent iz iz ou izt, ils se serrent contre leurs gars et
disent izt, izt, vraiment, ne ris
pas, ce n'est pas mauvais, c'est donc mieux que le mot maintenant, iz iz, iz iz, ça signifie que quelque chose se passe,
qu'il y a de vraies explosions, que les corps explosent, tandis que, en disant maintenant, ça signifie autre chose,
naturellement aussi quelque chose de bien, mais quelque chose plus lente, in jungen tagen wirt ich greis, tausend
Seiten, wer würde das glauben, tausend Seiten, für nichts, quis tu ut timeres ab homine mortali, une fleuve qui coule vite, maintenant on peut dire deux cent mètres
au-dessus des chutes du Niagara, où il y a ces énormes masses d'eau qui coulent
vers l'abîme,
Montag, 5. Februar 2018
o-o iz iz, j'aime ce iziz, comme ces dialects sont bizarres, j'ai même connu un collège
qui dit ini pour hinein, pour entrer, tu
t'imagines, les filles disent izt ini,
izt usi, ils ne disent pas vas-y,
vas-y, ils disent chumm izt ini, izt
ini, gang izt usi, ah comme c'est terrible, comme nous pouvons parler, commes nous pouvons faire des choses,
nous, c'est bien la grande exception, alz
mein lieb, on est bien une grande exception, n'est-ce pas, il y a des gens
qui font l'amour plus que nous, ça c'est sur, ça je le sais, Gede liebt keine neuen Kleider, man kann
ihm ein neues Kleid geben, aber er wird es nie anziehen, er wird es nur an die
Wand hängen, sein Gesicht ist weiss gepudert, weiss wie die Totenköpfe, und er
trägt immer eine Sonnenbrille, weil er das Tageslicht nicht erträgt, er
arbeitet ja immer untertags, in den Gräbern,
Samstag, 27. Januar 2018
Samstag, 13. Januar 2018
Gede gibt den Frauen Männerkleider
und den Männern Frauenkleider, und man kann eigentlich kein vernünftiges Wort
mit ihm sprechen, er macht immer nur Witze, und in seinen Händen hält er
hölzerne Phallusse, wooden phalluses,
Huguette fait l'amour huit fois par jour avec le gars tunesien, mais c'est
souvent sans sentiments, de plus en plus sans sentiments, aber du fasstest mich stark, huit fois par jour mais c'est donc
mécanique, c'est comme dans un concours, ils ne sont pas très heureux avec ces
huit fois, ils ne disent rien, quand il font l'amour, Huguette me l'a raconté,
ils ne disent rien, dass du dich
fürchtest vor sterblichen Menschen,
Mittwoch, 10. Januar 2018
et quand on ne dit rien on a donc rien dans la
tête, moi, par contre, j'ai des millions de choses dans ma tête, je dois parler
sans cesse, je dois prononcer ces mots, alors
ça, wehe dir, Verwüster, den man noch nicht verwüstet hat, wehe dir,
Räuber, den man noch nicht beraubte, vas-y, viens donc, bist du mit dem
Verwüsten fertig, so wirst du verwüstet, bist du mit dem Rauben zu Ende, so
beraubt man dich, amore mio, und ein eigenartiges vierbeiniges Tier mit
krokodilähnlicher Schnauze steht auf einer Felsplatte, die Beschriftung ist
unklar und ergibt keinen Sinn, Ehe auf
italienisch, wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen
liegt, o dulcis Maria, und zwei
grosse Krabben strecken ihre Scheren aus dem Wasser, Sommarlek, und unten sehen wir eine Streifenhyäne mit der
Beschriftung ΚΡΟΚΟΤΤΑϹ,
ein Name, mit dem Agatharchides die Hyäne
bezeichnet, die Streifen verlaufen allerdings horizontal, statt korrekterweise
vertikal, und rechts davon ist ein Dromedar zu sehen, auch es ist beschriftet, ΝΑΒΟΥϹ wird es benannt, Maciste contro il vampiro, BRIGHTEN YOUR
SPIRITS with this cheerful green-eyed beauty, in her 40’s, successful,
delightful, seeks man 47–70 for love, laughter, and romance, Towel Attendant, mit Beiträgen von
Arjun Appadurai, Zygmunt Bauman, Donatella della Porta, Nancy Fraser, Eva
Illouz, Ivan Krastev, Bruno Latour, Paul Mason, Pankaj Mishra, Robert Misik,
Oliver Nachtwey, César Rendueles, Wolfgang Streeck, David Van Reybrouck, Slavoj
Žižek, Kawaii,
Sonntag, 31. Dezember 2017
wir wählen den wissenden Kampf und halten es
mit Carl von Clausewitz, wir sagen uns los von der leichtsinnigen Höffnung
einer Errettung durch die Hand des Zufalls, chomm,
chumm, tu n'a pas besoin de dire quelque chose, toi, mais tu m'influences
drôlement, je ne pourrais jamais dire tout ça sans toi, et je ne pourrais
jamais dire ça à un autre, il s'arrèterait certainement tout de suite, et il
penserait que je suis devenue folle, iziz
ini, et il penserait que je suis folle, il s'arrèterait et il se retirerait
et sortirait du lit, iz usi, usi, et
il n'y a rien de plus humiliant que quelqu'un qui sort le sèxe et qui part, tu
t'imagines, Baron Samdi und seine
Frau,
Sonntag, 10. Dezember 2017
Donnerstag, 30. November 2017
Gran Brijit, sind die Eltern aller Gede, die ihnen bei der Arbeit helfen
müssen, so sagen manche, der Baron Samdi tötet,
Gede hebt das Grab aus, aber auch Gede hat Macht, er kann Opfer, die der Baron bereits gezeichnet hat, wieder ins
Leben zurückschicken, wer den Tod nicht verdient hat, wird Gede nicht annehmen, embrasse
encore, bientôt c'est fini, je vois venir un temps où on n'embrasse plus,
et je te vois penser à ces jours et ces heures avec moi, ces heures où on a embrassé,
on a donc bien embrassé, penseras-tu, c'est le temps où on n'embrasse plus,
penseras-tu, mais c'est aussi le temps où on ne parle plus, embrasse
maintenant, je veux encore sentir cette langue dans ma bouche, mmhh,
et je veux pousser cette langue dans cette bouche,
voilà, oh voilà, ça c'est bien, jaaa duu,
sie spritzt ihre Geschöpfe aus dem Nichts hervor und sagt ihnen nicht,
woher sie kommen und wohin sie gehen, sie sollen nur laufen, das isch aber schtarch, est-ce que
c'est bien de l'allemand, nz, nz, rk, rk,
put us not to confusion, but deal with us according to thy meekness, and
according to the multitude of thy mercies, das ganz stark, disent les allemaniques, alz mein lieb gesprochen hat, wieder erhob ich meine Augen und
schaute, et a filio hominis, da sah
ich eine fliegende Schriftrolle, und er fragte mich, was siehst du,
Abonnieren
Posts (Atom)