Freitag, 26. November 2010
die Auftritte der
bekannten Rezitatoren in Kairo sind von herausragender Bedeutung im religiösen
Leben der islamischen Glaubensgemeinschaft, their
plastic, liebliches Kind, sie sind von wunderbarer Musikalität und
künstlerischer Gestaltungskraft, laufen
wir doch schon nach dir, und sie werden von Arabern aller Religionen
besucht, führte mich, ya bulbul en-nil,
at your feet, eine grossartige Kunstform, eine der grössten
Errungenschaften der menschlichen Stimme, der
König, durchdrang mich, to convince, je nach Temperament,
Mittwoch, 10. November 2010
Freitag, 5. November 2010
die
tiefe Betrachtung, nimmt sich
der Sänger nicht nur alle Freiheiten der künstlerisch-schöpferischen
Interpretation, mehr noch, er improvisiert tatsächlich, you of your pain, oder wie soll man es nennen, führte mich, wenn der Sänger einen Vers beginnt, ihn abbricht,
neuen Anlauf nimmt, führte mich der König
in seine Kammer, wieder zurückgeht im Text, um die ganze Passage mit der
jetzt entstandenen Verve zu deklamieren, at
your feet to convince you of your pain,
wie soll man es nennen, wenn er wieder
zurückgeht im Text, in seine Kammer, wir
sprängen, wie soll man es nennen, wenn er, angetrieben von den Zurufen der
Hörer, ya bulbul en-nil, o Nachtigall
des Nils, und freuten uns, trying, in
dir, Gott segne dich, Gott schütte seinen Segen über dich, Allah yiftah aleek, ist schon mal zu
hören oder ya bulbul en-nil, o
Nachtigall des Nils, o süsseste der Stimmen,
Abonnieren
Posts (Atom)