Mittwoch, 10. Januar 2018


et quand on ne dit rien on a donc rien dans la tête, moi, par contre, j'ai des millions de choses dans ma tête, je dois parler sans cesse, je dois prononcer ces mots, alors ça, wehe dir, Verwüster, den man noch nicht verwüstet hat, wehe dir, Räuber, den man noch nicht beraubte,  vas-y, viens donc, bist du mit dem Verwüsten fertig, so wirst du verwüstet, bist du mit dem Rauben zu Ende, so beraubt man dich, amore mio, und ein eigenartiges vierbeiniges Tier mit krokodilähnlicher Schnauze steht auf einer Felsplatte, die Beschriftung ist unklar und ergibt keinen Sinn, Ehe auf italienisch, wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt, o dulcis Maria, und zwei grosse Krabben strecken ihre Scheren aus dem Wasser, Sommarlek, und unten sehen wir eine Streifenhyäne mit der Beschriftung ΚΡΟΚΟΤΤΑϹ,

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen