Freitag, 29. August 2008


Phantasiearmut und Hilflosigkeit geraten ihm zur tragenden Kraft unseres Staatswesens, er deklariere bedenkenlos lebensschädlichen Unsinn zur Pflicht, mit beachtlicher Sprachregelungskunst glückten ihm die erstaunlichsten Metamorphosen, aus einer offensichtlichen Land-, Lebens- und Volksgefährdung werde eine Verkehrspolitik, eine Bildungspolitik, eine Landesverteidigung, und wir sprachen sodann über Admiral Samuel Barrington, er lehnte das Kommando der Kanalflotte ab und begründete dies mit dem völligen Zerfall der Disziplin, er fügte hinzu, dass ihn, falls er die Aufgabe übernehmen müsste, Anstrengung und Sorgen umbringen würden, along, wenn er das Kommando gehabt hätte, so sagte er, hätte ihn das, was er, seit er hier sei, gesehen habe, in den Wahnsinn getrieben, the line,
er habe kein Vertrauen zu Sandwich oder zur Admiralität, die der verruchteste Haufen sei, unter dem gute Männer je gedient haben, Mann, die Schiffe waren in einem so schlechten Zustand, dass ein Linienschiff, die Prince William, tatsächlich sank, während es in der Themse vor Anker lag, know what, wie kommt es, dass England trotz diesen Missständen noch über ein Jahrhundert lang unbestrittene See-Grossmacht blieb, ist dies tüchtigen Leuten zu verdanken, Helden der Pflichterfüllung, der Anstrengung und der Sorge, die sich nicht entmutigen liessen, sondern alles ertrugen, auch den verruchten Haufen, und dabei noch die Kraft fanden, gegen die Missbräuche anzukämpfen, der, muss man also angesichts eines ungeheuren, in letzter Instanz unergründlichen Werkes verzweifeln, any of it, yes, that used to happen to me, when I was at school to, gleichen, die in ihrem Bereich so etwas wie Ordnung herbeizauberten und damit dem Land gerade soviel Widerstandskraft einhauchten, dass sich sein Niedergang noch um ein Jahrhundert verzögerte, oder gab es ganz einfach nur noch eine lange Reihe von grossen sturen tumben Schwachköpfen, die nicht sahen, was los war und immer wieder in die Lücken sprangen, die durch die untergehenden Fähigen frei wurden, is worth,

Schwachköpfe, die natürlich in diesen Lücken aufgerieben worden sind, der eine Schwachkopf rasch, bei erster Gelegenheit, ein anderer, zäherer Typus nach langem Kampf, dem man von oben amüsiert zusah, seine Augen wie Tauben an Wasserbächen, himmlischen Wesen scheint mir der Mann zu gleichen, der dir gegenüber sitzt und von nahem, du fagreste blandt kvinner, seine Gedanken vollenden, no reason, seine Gedanken vollenden, die Menschen bewegen sich, wenn man sie antreibt, und stehen still, wenn man nur einen Augenblick aufhört, sie vorwärts zu drängen, von nahem, mit seiner Schliessung aber zerstört sich das System der bürgerlichen Gesellschaft selbst, indem es sich immer tiefer in die Individuen hineinschraubt, beraubt es sie jener wie immer auch prekären Autonomie, über die sie in der frühbürgerlichen Gesellschaft noch verfügten,

Dienstag, 26. August 2008


published by Kitchen Sink Enterprises, ein ausgeputzt altar für dem die weit sich beugt,  eia, Regina Virginum Ora Pro Nobis, Sommaren me Monika, sie wehrte ab, aber lachte dabei mit Mund und Augen, Sheng Xuanhuai, del modo que se han de haber éstos en esta noche oscura, vilicht söttedmihr, des Morgens wirst du sagen, ach, daß es Abend wäre, des Abends wirst du sagen, ach, das es Morgen wäre, vor Furcht deines Herzens, die dich schrecken wird, und vor dem, was du mit deinen Augen sehen wirst, the discicristates, Aufzeichnungen aus der Klause der Gelassenheit,

Montag, 25. August 2008

to get excited, Schwächung des Ichs, Dekomposition des Individuums, es stürzt zurück in den Zustand der Dissoziation und der Vieldeutigkeit, aus dem es sich geschichtlich entrungen hatte, von nahem, auch, wir sind Vieldeutige, das ist klar, von nahem, auch, Vieldeutige oder auch geradezu Unverständliche, wir oszillieren, wir verflachen, wir tendieren derart gegen Null, dass es schon zum Lachen ist, no, Euadne, wer hat uns zugrunde gerichtet, wer oder was, die moderne Produktion, der Kapitalismus, Lohnprozente, Bankiervereinigungen, Subventionssümpfe,
die Mobilität, die Massenkonsumgesellschaft, aber wie und warum konnten diese verderbenden Zustände entstehen, excellent, wer liess sie zu, wer trägt die Schuld daran, reason to get, wer denn als wir, wir von der Evolution herausselektierten Menschenaffen scheinen eine ganz interessante, starke Anfälligkeit für den Virus der modernen Industriegesellschaft zu besitzen, seine Lippen Hyazinthen, 1910 geboren, von 1932 an Liaison mit dem verheirateten Professor O., ab 1942 Konkubinat mit O., der 26 Jahre älter ist als sie und 1947 stirbt, sie hat sich nachher nie mehr gebunden stirbt im Jahre 2000, excited, was ist es, was dazu führt, dass sich diese Gesellschaft gegen so viele andere, grausamere, wildere Gesellschaften durchsetzt, no, welche Verhältnisse im afrikanischen Hochland, welche Flora und Fauna, welche Hordenstruktur, welche Strategie und Taktik der gemeinsamen Jagd und Nahrungssuche, welche Methoden des Hortens und Verteilens von Futter, welche Hierarchien, welche Machtverhältnissen waren es, die jetzt diese soziale Organisation zulassen, die wir heute besitzen, reason to get,

Freitag, 22. August 2008

warum fällt uns der Weg von der Parkbank in das Steinmeer und den Lärm der Millionenstadt so leicht, warum werden wir nicht verrückt, sus cabellos crespos, excited, was uns umgibt, ist nur Kulisse, es sind einmal Bäume, Nüsse, Vögel, Raubkatzen, ein kleiner Wasservorrat, Insekten, Würmer, Unrat, es sind ein anderes Mal endlose Strassen, no reason, brausender Verkehr, Restaurants, Schaufenster, Warenhaufen, Menschenhaufen, to get excited, Vernunft, Emanzipation, Kritik, der Traum des Subjekts und die Idee des mündigen Menschen sind Begriffe, die höchstens von historischem Interesse sind, deinem süssen, die Gesellschaft ist keine Summe von Menschen, sondern eine eigenständige Kombinatorik, deinem süssen, der Mensch ist nicht mehr Mittelpunkt und Basis der Gesellschaft, sondern nur noch beitragende Umwelt, Spielmarke,

Mittwoch, 20. August 2008

Spielball, Material, deinem süssen, die Gesellschaft ist, obwohl weitgehend aus Interaktionen bestehend, für Interaktionen unzugänglich geworden, the, das System hat sich verselbständigt, die Möglichkeit einer grundlegenden Umgestaltung des Systems durch eine kollektive Anstrengung muss ausgeschlossen werden, deinem süssen Geflüster, dem lockenden, aber wie immer es sich damit verhält, wer sich das nächste Mal, wenn es Gaskammern in Europa gibt, darin befinden wird, steht ausser Zweifel, the thief, es ist dies alles wie ein Saft, ein böser Saft, den wir aus der Wunde pressen müssen, und wir sind es, yea, sie baden in Milch, wir haben eine solche Wunde, wir sind eine solche Wunde und pressen diesen Saft selber aus, und wenn wir genug herausgepresst haben, liegen wir beruhigt da und können einschlafen, Lachen, im Staat heisst der langsame Selbstmord Aller das Leben, ô corps, ô ces corps, il ne faut pas désespérer tant qu’il y a de tels corps formidables, de telles langues insatiables, de telles mains merveilleuses, de tels yeux brûlants, de tels doigts impudents, de telles oreilles extraordinaires avec lesquelles on entend ces gémissements et ces soupirs douces, he is altogether lovely, on est quand-même drôlement bien fait, on est quand-même phantastique, ne désespères pas, he, denken Sie nicht, Sie seien der einzige, der denkt, dass die meisten Menschen bereits tot sind, lauschend, kindly, die Annahme, dass die meisten Menschen bereits tot sind, gehörte in den dreissiger Jahren zum Standardrepertoire eines jeden Intellektuellen, der etwas auf sich hielt, du fagreste blandt kvinder,
ne nous nous désespérons pas, quelle construction, quel prodigue, quelle merveille, ces dieux n’étaient donc pas entièrement incapables, tu ne penses pas, ils étaient partiellement capables, bien sûr, voilà, ils n’ont pas pu faire tout le monde avec les mêmes qualités, ils étaient par exemple incapable de créer des voisins supportables, le monde est donc plein de voisins insupportables, stupides, on est donc sans cesse dérangé et observé par des fâchés qui s’énervent, c’est triste, c’est une insuffisance, die triefen, ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est, cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti, seine Hende sind wie güldene Ringe, haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans, und sitzen an reichen Wassern, altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi, voyons, dis donc, pourquoi ils ne veulent pas entendre ces bruits, ces gémissements,

Sonntag, 17. August 2008

ce bang, ce bing, ce boum, ce ô quel plaisir, oui, ce ça et ah-ça et oh-ça et oui-oui-oui ça alors,
pourquoi les voisins frappent contre le mur, fâchés, sich zuneigt, wenn es nach mir ginge, würde ich eine Todeskammer so gross wie den Crystal Palace bauen, in der leise eine Militärkapelle spielt und ein Kinematograph sein helles Licht ausstrahlt, dann würde ich in die Nebenstrassen und auf die Hauptstrassen gehen und sie alle hereinholen, all die Kranken, die Lahmen und die Krüppel, ich würde sie freundlich geleiten, und sie würden mir ihren müden Dank zulächeln, und die Kapelle würde ganz leise den Hallelujah Chorus heraussprudeln, seine Lippen Lilien, pourquoi quelqu’un peut-il se fâcher quand il entend mais c’est chouette,
zut, zut, I swear, everytime he grabbed her nipples it sounded like an exorcism was being performed, zut alors, pourquoi ils veulent qu’on se tait et qu’on est tranquille et muet, vol Türkissen, on nous veut muet, muet, ou mort, lauschend sich zuneigt, er erinnert sich erfreut daran, dass Deutschland während des Ersten Weltkriegs nur 400 U-Boot-Kapitäne hatte, und tatsächlich waren etwa 60 Prozent der dem Schiffsbestand zugefügten Schäden das Werk von nur 24 Männern, die Fähigkeit einer kleinen Zahl gebildeter Menschen, Tausende ihrer Mitmenschen zu massakrieren, sollte also nicht unterschätzt werden, spoke, zut, bei solch guten Aussichten ist es seine grösste Furcht, dass es letzlich doch nicht zu einem Krieg zwischen Elite und den Massen kommen wird, die Gefahr besteht darin, dass es keinen Krieg geben wird, dass die Geschickten nichts unternehmen werden, dass die europäische Zivilisation wie jene älteren Zivilisationen, die den Triumph ihrer Bastard-Rassen erlebten, sich mit ihrem Verfall abfinden wird,

Mittwoch, 13. August 2008

spoke, immer wieder Kochkisten, sein zentrales Thema sind Kochkisten, he kindly spoke, Platon täuscht sich, wenn er im Symposion sagt, dass der Eros darauf ausgehe, dass einem das Gute und Schöne für immer gehören soll, und dass das Werk des Eros die Zeugung im Schönen ist, sowohl nach dem Leibe als nach der Seele, und der Eros letzlich auch auf die Unsterblichkeit ausgehe, donc, dies, schöne Worte, sagen wir, für ein paar ältere Herren, die angenehm unterhalten werden wollen, fette alte Männer, von der griechischen Gesellschaft bereits abgeschrieben, aber von beweglichem Geiste, die in schönen Gesprächen noch immer etwas Lebensgenuss zu finden hoffen, wahrhaftig, there, der Eros, so würden wir Modernen sagen, geht auf die Reproduktion aus, triefend, die Natur verlangt von uns die Fortpflanzung und nichts anderes, sie verlangt von uns die Fortpflanzung unter allen Umständen und nicht nur im Schönen, wenn das Schöne nicht da ist, und dies ist in den allermeisten Fällen so, so muss eben im Hässlichen gezeugt werden, im Hässlichen und damit auch im Dummen und Bösen, hans kinner er som velluktende blomstersenger, wenn er Kunsthistoriker ist, so müsste er doch etwas von Schönheit verstehen, dann müsste er doch sehen, was jetzt da los ist, was er haben kann, derä würi auna einä hindärä jagä, so reden sie, wenn sie die Kochkisten waschen, sie geht extra zu ihnen in die Küche, holt etwas, bleibt einen Moment stehen, den kräftigen Busen hoch in der Luft,

Sonntag, 10. August 2008

hettisch es bitzeli Ziit, sagen sie dann, wämmer nid gschwind mitenand verschwinde, sagen sie,

 
 
und sie hört sich das an und wird ganz rot dabei, und geht dann langsam weg, negros como el cuervo, und die Kerle lachen und reden die schlimmsten Sachen, dass sie jetzt alle einen Ständer hätten, sagen sie, oder ob etwa jemand keinen Ständer habe, der müsse krank sei, der jetzt keinen Ständer bekommen habe, sein Leib ist wie rein Elphenbein mit Saphiren geschmückt, es hilft nichts mehr, es hilft nichts mehr, erfüllt mir, Pesthauch, richtig, Pesthauch, are,
das Herz, und ein feiner Beobachter erzählt uns etwas, er sagt, dass man in den Städten, in denen die Pest gewütet habe, Kranke beobachtet habe, die aus den Fenstern und Türen ihrer Häuser ihren Pestatem den Gesunden entgegenbliesen, die auf den Gassen die Sterbenden betreuten und die Toten wegschafften,

Samstag, 9. August 2008

many, das ist auch heute so, denken wir, in den Gängen der grossen Bürokratien blasen die vielen unheilbar Kranken den wenigen Gesunden ihre Krankheit an, die Kranken wünschen alle krank, many, comme c'est compliqué, comme j'aime bien voir ces gens qui ne savent pas ce que c'est la vie, quelqu'un qui a du plaisir aime bien voir d'autres qui ne l'ont pas et qui se fâchent contre les gens qui l'ont, comme ça serait ennuiant s'ils ne se fâchaient pas, imagine, s'ils le faisaient aussi, unwandelbar Goethe, tu t'imagines, partout des gens qui font l'amour, c'est donc impossible, quel ennui, je comprends maintenant la vie,