Freitag, 29. Juni 2007
nous le sentons, Déesse, unter ihnen fehlt auch jene ekelhafteste Spezies der Eitlen nicht, die verlognen Missgeburten, die darauf aus sind, schöne Seelen darzustellen, und etwa ihre verhunzte Sinnlichkeit, in Verse und andere Windeln gewickelt, als Reinheit des Herzens auf den Markt bringen, die Spezies der moralischen Onanisten und Selbstbefriediger, und zu schaun die Offenbaren, das Antlitz derer, so schwebte der Mann schräg im Leeren, ein Monument ohne Sockel, geheimnisvoll aufrecht gehalten durch einen vom Fuss bis zum Haupt, in Fingern und Füssen wirkenden Krampf, und mich überlief's, was er da vorführte, war kein blosses Exerzieren, es war ein archaischer Tanz so gut wie ein Parademarsch, welche, der Mann war Fakir und Grenadier in einem, your brain is a-bleedin', da stund ich auf, der Wille der Kranken, irgendeine Form der Ueberlegenheit darzustellen, ihr Instinkt für Schleichwege, die zu einer Tyrannei über die Gesunden führen, wo fände er sich nicht, dieser Wille gerade der Schwächsten zur Macht, meinem Freunde zu öffnen, das kranke Weib insonderheit, niemand übertrifft es in Raffinements, zu herrschen, zu drücken, zu tyrannisieren, das kranke Weib schont dazu nichts Lebendiges, nichts Totes, es gräbt die begrabensten Dinge wieder auf, ze greep tussen haar beenen, man blicke in die Hintergründe jeder Familie, jeder Körperschaft, jedes Gemeinwesens, en jeukte zich, überall der Kampf der Kranken gegen die Gesunden,
mit Nadelstichen, mit tückischem Dulder-Mienenspiele, mitunter auch mit jenem Kranken-Pharisäismus der lauten Gebärde, der am liebsten die edle Entrüstung spielt, bis in die geweihten Räume der Wissenschaft hinein möchte es sich hörbar machen, das heisere Entrüstungs-Gebell der krankhaften Hunde, en jeukte zich, die bissige Verlogenheit und Wut solcher edlen Pharisäer, schon längst Eines und Alles genannt, das sind alles Menschen des Ressentiment, ego te clarificavi super terram, diese physiologisch Verunglückten und Wurmstichigen,
Montag, 25. Juni 2007
canst thou put an hook into his nose, ein ganzes zitterndes Erdreich unterirdischer Rache, unerschöpflich, unersättlich in Ausbrüchen gegen die Glücklichen und ebenso in Maskeraden der Rache, in Vorwänden zur Rache, Eines und Alles, wann würden sie eigentlich zu ihrem letzten, feinsten, sublimsten Triumph der Rache kommen, Eines und Alles, dann unzweifelhaft, wenn es ihnen gelänge, ihr eigenes Elend, alles Elend überhaupt den Glücklichen ins Gewissen zu schieben, so dass diese sich eines Tags ihres Glücks zu schämen beginnen und vielleicht untereinander sich sagten es ist eine Schande, glücklich zu sein, es gibt zuviel Elend, und von der Verrenktheit und der krampfverzerrten Anstrengung ging eine Ansteckung aus,
sie wirkte mit der Gewalt einer absoluten Neuheit, brüllende Menschen drängten sich bis dicht an die Truppe, die wild ausgestreckten Arme schienen hineingreifen zu wollen, meine Hände troffen von Myrrhen, die aufgerissenen Augen eines jungen Menschen in der vordersten Reihe trugen den Ausdruck religiöser Ekstase, und seine Gesänge, je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels, et mea omnia tua sunt, lässt sich etwas Dümmeres denken als den Gedanken, dass diese Geschichten erfunden seien, dass es sich um von klugen Priestern verbreitete Lügen handle,
warum sollten sie nicht auch diesen saudummen Gedanken denken, dass es sich hier um Verdrehungen handle, ja, aber man erkläre mir doch, warum diese Verdrehungen soviel Erfolg gehabt haben, war das einfach nur blosser Zufall, oder gab es da nicht vielleicht doch eine höhere Macht, die dahinterstand, einen Herrn, sie vollenden an mir, siehe, ich schlage, siehe, ich zerstöre, sagt dieser Herr, und er schlägt auch und zerstört, und noch immer will niemand erkennen, dass ich dieser Herr bin, so wahr ich lebe, ich bin ich der Herr, el que lo hizo, ich bin, or bore his jaw through with a thorn, und man soll nicht sagen, dass die Geschichten, die ich verfasse, Erfindungen von schlauen Tempeldienern sind, was mir das Leben versagt, Pessimismus ist keine Gemütskrankheit, sondern Ausdruck der Disziplin des Denkens, sagt uns die Stimme, und das richtige Denken tröstet uns, weil es uns Ueberlegenheit gibt, Ueberlegenheit gegenüber dem Erkannten,
Sonntag, 24. Juni 2007
Samstag, 23. Juni 2007
canst thou, beim Imbiss nach der Beerdigung einer alten, entfernt mit uns verwandten Tante, stellte sich zu meiner nicht geringen Ueberraschung heraus, dass der schweigsame, unaufällige Mann, der hier im Hinterzimmer eines gewiss nicht besonders renommierten Gasthauses neben mir sass, mit verkniffenem Gesicht, der sagenhafte Sänger Bob Dylan war, puede hacer que, Bob Dylan bin ich nur, wenn ich Bob Dylan sein muss, sagte er zu mir und redete lange kein Wort mehr, et tua mea sunt, kurz bevor er aufstand und sich verabschiedete, drehte er sich nochmals zu mir und sagte lächelnd auf englisch, I'll let you be in my dreams if I can be in yours, also sprach sie, genannt, ich glaube nicht an Gott, ich glaube an dich, and your legs can't seem,
aber es könnte gar kein grösseres und verhängnisvolleres Missverständnis geben, als wenn dergestalt die Glücklichen, die Wohlgeratenen, die Mächtigen an Leib und Seele anfingen, an ihrem Recht auf Glück zu zweifeln, fort mit dieser verkehrten Welt, fort mit dieser schändlichen Verweichlichung des Gefühls, dass die Kranken nicht die Gesunden krank machen, und dies wäre eine solche Verweichlichung, das sollte doch der oberste Gesichtspunkt auf Erden sein, dazu aber gehört vor allen Dingen, dass die Gesunden von den Kranken abgetrennt bleiben, behütet selbst vor dem Anblick der Kranken, dass sie sich nicht mit den Kranken verwechseln,
Myrrhen, oder wäre es etwa ihre Aufgabe, Krankenwärter oder Aerzte zu sein, Myrrhen, tief, aber sie könnten ihre Aufgabe gar nicht schlimmer verkennen und verleugnen, das Höhere soll sich nicht zum Werkzeug des Niedrigeren herabwürdigen, das Pathos der Distanz soll in alle Ewigkeit auch die Aufgaben auseinanderhalten, elle soupire, wir aber regen uns keineswegs auf, wir verstehen das alles besser, man kann das alles heute besser erklären, als Notwendigkeit, elle soupire, je l'avais dit, c'est bien ce que je l'avais dit, und darum gute Luft, gute Luft, j'ai dit que vous pouviez à la fois voir et sentir, und weg jedenfalls aus der Nähe von allen Irren- und Krankenhäusern der Kultur, und darum gute Gesellschaft, unsre Gesellschaft,
oder Einsamkeit, wenn es sein muss, aber weg jedenfalls von den üblen Dünsten der inwendigen Verderbnis und des heimlichen Kranken-Wurmfrasses, die verschwiegene Brust, ist es so schlimm, ist es wirklich so schlimm, Myrrhen, so schlimm kann es nicht sein, sieh nur, sieh, liefen über meine Hände, Hofrat Meyer, der dem Dichter eng befreundete Maler und Kunsthistoriker berichtet, Goethe habe ihm auf einer Fahrt von Jena nach Weimar im Wagen ganze Abschnitte aus den Wahlverwandtschaften, von denen damals noch nichts niedergeschrieben gewesen, so geläufig vorgetragen, als ob er von einem Buch abgelesen habe, su cuchillo, der Text bestehe aus einer aalglatten Oberfläche, die Aufsehen und Neugierde erregen wolle, und einer Tiefenstruktur, in welcher nichts zu finden sei als grenzenlose Gleichgültigkeit und damit Bekräftigung einer Aussage, die man, scheinheilig wie man sei, abzulehnen vorgebe, und noch bewegte der liebliche Mund sich, die Heimfahrt von Leysin ist schwierig,
es regnet stark, die Strassen sind schmal und kurvenreich, wir kennen sie, wir sind schon viele Male durch diese breiten Täler mit den kleinen Bauerndörfern und den feinen Ferienorten gefahren, kürzlich sogar in einer kriegerischen Mission, will he make many supplications unto thee, wenn man annimmt, dass die Lebensumstände, in denen man sich befindet, eine Installation eines wunderbaren göttlichen Künstlers sind, so präsentiert sich das Militärwesen als ganz besonders reichhaltige und phantastische Kunstwelt, á él se acerque, die Installation, von der ich berichten möchte, sofern das gewünscht wird, besteht nur aus einem winzig kleinen Teil des Militärmaterials, das in unendlicher Fülle und Variation unser Land überzieht, unser Land hat bekanntlich die grösste Dichte von Waffen und Soldaten pro Quadratkilometer, et clarificatus sum in eis, in unserem Fall geht es nur um zwei Kampfanzug-Pellerinen, sie decken die offene Hinterwand eines Militärlastwagens ab und schützen die auf der Brücke sitzenden fünfundzwanzig alten Soldaten gegen den Regen und die von den Rädern hochgesprühte schmutzige Nässe,
da die Fahrt anderthalb Stunden dauert, ist das Werk komplizierter, als man zunächst denken mag, will he, to stand, gegen acht von Jena weggefahren, schöne Witterung, Hofrat Meyern die erste Hälfte der Wahlverwandtschaften erzählt, mit freier Genüge erfüllet, diktierte er am 1. Mai 1808 in sein Tagebuch, an dem Riegel am Schloss, und wir möchten des Teufels werden, dass wir keine solche Zeile schreiben können, und zuerst, seine Entsagung, die im ersten Augenblick dem Herzen fast das Leben zu kosten schien, hat er auf Ottilie übertragen, der sie das Leben kostet, fast ist es dann, als ob er weiterleben könne, weil sie zerbrochen ist, ich öffnete meinem Freund, als Wesenszüge ein allgemeines Wohlwollen und ein bescheidenes, hingebendes, auf alle Bedürfnisse und nicht ausgesprochenen Wünsche der anderen aufmerksames Wesen,
Freitag, 22. Juni 2007
einen besonderen Reiz gewährt dem Verkehr mit ihr der eigene harmlose Humor, den sie auch gegen sich selbst wendet, und allein, häufiges Verstummen, wortlose Innerlichkeit, aber er war weggeschlichen, er war immer so heiter und gesellig, dass es einem unbeschreiblich wohl und doch auch weh in seiner Gegenwart wurde,
Mittwoch, 13. Juni 2007
Dienstag, 12. Juni 2007
ich kann Dir versichern, liebe beste Christiane, dass ich manchen Abend, wenn ich in meine Stube kam und alles so still um mich herum war und ich überdachte, was für goldene Worte ich den Abend wieder aus seinem Munde gehört hatte, und dachte, was der Mensch doch aus sich machen kann, ich ganz in Tränen zerfloss und mich nur damit beruhigen konnte, dass die Menschen nicht alle zu einer Stufe geboren sind, sondern ein jeder da, wo ihn das Schicksal hingeführt hat, wirken und handeln muss, wie es in seinen Kräften ist, und damit Punktum, weiter zu reden, wir wollen die Rückwand nicht so abdichten, dass keine Luft und kein Licht mehr ins Innere dringt,
die unruhige Fahrt im Halbdunkel ist ohnehin sehr unbequem und verursacht leicht Uebelkeit, man wird geschüttelt und gerüttelt, man spürt jede Kurve, jedes Bremsen, will he speak soft words unto thee, und ausserdem sorgen geheimnisvolle Gesetze der Luftzirkulation dafür, dass regelmässig Abgaswolken auf die Brücke dringen, wir möchten also einzelne Spalten offenhalten, die uns gestatten, uns ein bisschen zu orientieren, ciertamente los montes producen hierba para él, wenn wir aber Oeffnungen belassen, sprühen dort kleinste Wasserfontänen herein, die zunächst kaum bemerkt werden, mit der Zeit aber die dicken Uniformstoffe so zu nässen beginnen, dass es auch dem mit nassen Uniformen vertrauten und erprobten Krieger zuviel wird,
allein schwirrend versagte, so kommt es, dass die zuvorderst sitzenden Leute, zu denen auch ich gehöre, die Installation ständig im Auge behalten müssen, immer müssen einzelne Schlitze geschlossen oder verschoben und neue geöffnet werden, was von uns bei der Beschaffenheit der Kampfanzug-Pellerinen mit ihren vielen Oeffnungen unaufhörliche Wachsamkeit erfordert, et iam non sum in mundo, aufpassen müssen wir auch auf gewisse tückische Falten, in denen sich unbemerkt Wasser ansammeln kann, das bei Veränderungen der Installation plötzlich mit einem gewaltigen Luftzug ins Wageninnere spritzt, your eyes, Unantastbarkeit der Ehe, fix on the shotgun, Unantastbarkeit der Ehe, hingegangen, die beständige Ehe gehört zu den Naturabsichten, wie etwa die rechte Abfolge Jugend, Reife, Alter oder die Wachstumsordnung der Eltern- und Kindesliebe, des Gehorchens und Gebietens oder des rechten Lebens und Sterbens überhaupt, der Ton, die Männer neben mir sind mir nicht bekannt und zunächst auch gleichgültig, nachdem ich aber sehe, wie schnell sie die Problematik der Lage erkannt haben, mit welcher Sicherheit sie handeln, immer geschickt den Ausgleich findend zwischen der erforderlichen Luftzufuhr und Helligkeit und dem Schutz vor der gewaltigen herbstlichen Nässe, werden wir, ohne dass ein Wort gewechselt worden wäre, zu guten Kameraden, will he make a covenant with thee, alles Verlangen beglückt, in Ottilie habe sich die sittliche Natur durch den Tod ihre Freiheit salviert, so überliefert Riemer ein Goethewort aus dem Jahre 1809, unmittelbar nach Abschluss des Romans, that, auf seine Stimme kam ich hervor, in ihm wird die wahrhafte, das heisst ausweglose Erdentragik der sittlichen Natur so offenkundig wie selten sonst, aus den Ketten naturhaft zwingender Wahlverwandtschaft rettet zwar die Sittlichkeit, aber nur um den Preis des Lebens, hervor, da eine vollkommen sinnlose Welt von unserem Herzen nicht ertragen wird, so entwirft es sich unwillkürlich eine unirdische Sphäre, in die es die Versöhnung hinaufspiegelt, so geschieht es im Schlussatz des Romans, den Ironien umspielen, ich sucht ihn und fand ihn nicht, aber sie umziehen ihn nur, ohne seinen Kern zu treffen, das Herz hat doch recht, jener Kern ist das Unwahrscheinliche, Unmögliche, an das wir zu glauben vermögen, das Herz trifft zwar die Wahrheit nicht mit seinen Phantasien, sondern mit dem in deren Kern wohnenden Glauben, Glauben, das Ganze sei grösser als die Welt, die wir sehen,
ein Bereich sei unsichtbar, y toda bestia del campo retoza allá, meine Kameraden haben ruhige, feste, ehrliche Gesichter, es sind Bauern und Handwerker, und wir fahren stumm dahin, eine Klage erübrigt sich, die Beschwerlichkeiten und Kindereien, das wissen wir, werden bald ein Ende nehmen, ewig können sie uns hier nicht festhalten, nein, höchstens noch bis zum nächsten Samstag, et hii in mundo sunt,
wir sind mit unseren Gedanken bei Söhnen, Töchtern, Häusern, Ställen, beim guten Geschäftsgang, guten Aussichten, die den Tüchtigen ein Lächeln entlocken, und wenn keine guten Aussichten bestehen, so sind wir stolz auf das Erreichte, das uns in jedem Fall ein Auskommen sichert, die Installation ist uns wie eine gute Predigt, wilt thou take him, sie gemahnt uns daran, dass es Unabänderliches gibt, auf das wir keinen Einfluss haben, Situationen, die wir einfach zu ertragen haben, die wir aber auch ertragen können, das ist keine Frage, das Unvermeidliche soll so geschehen, wie es eben geschehen muss, denn aus dem Purpurgewölk, you are holdin', so ist der Mensch, Glaube ist Liebe zum Unsichtbaren, Vertrauen aufs Unmögliche, Unwahrscheinliche, rief ihm, er antwortet' nicht,
Mittwoch, 6. Juni 2007
warum werden nützliche und gute Menschen verkannt, verfolgt und ausgestossen, widerspricht dies nicht den Regeln der Evolution, wonach jene Gesellschaften überleben, die das Nützliche am besten erkennen und ehren und zu fördern verstehen, mich trafen die umgehenden, die Wege des Lebens sind kompliziert, dunkel und verworren, antwortet uns der Menschenforscher, Gesellschaften bilden kein geschlossenes Ganzes, das mit anderen Gesellschaften konkurriert, sondern sind schwankende, instabile Gebilde, die durch die Geschichte irrlichtern, for a servant, sie bestehen aus einzelnen Individuen, die sich zu kleinen und grossen Gruppen zusammenschliessen, um ihre Interessen zu verfolgen, die sehr vielfältig sind und nicht unbedingt mit den Interessen des Ganzen gleichgesetzt werden können,
dem schwebenden, wir starren leicht belustigt auf die vielen Tropfen, die kleinen Rinnsale und Wasserfälle, die unsere handwerkliche Geschicklichkeit herausfordern wollen, wie wunderbar die Wand in den Tunnels leuchtet und blitzt, wenn die Lichtpunkte der Deckenlampen und die Lichter anderer Fahrzeuge darüber hinwegjagen, et ego non sum de mundo, unter diesen Individuen gibt es Kluge und Dumme, Schwache und Starke, und alle haben auf ihre Weise ihre Daseinsberechtigung, Wächter der Stadt, und alle wirken, nach bestem Vermögen, das kann nicht optimal funktionieren,
das funktioniert höchstens auf ein paar Jahre oder Jahrzehnte hinaus befriedigend, dann treten notwendigerweise Schwächen auf, Ungleichgewichte, dann erhalten die zerstörerischen Kräfte Oberwasser und dann ist es objektiv gesehen durchaus nötig, dass die noch nützlichen Glieder der Gemeinschaft verfolgt und bekämpft werden, for ever, sonderbar, wie schnell man sich in unerwartete und zuvor gefürchtete Beschwerlichkeiten einlebt, uns, denke ich, könnte noch viel Schlimmeres passieren als diese lächerliche und unnütze Fahrt, immer bewegten, uns kann eigentlich nichts etwas anhaben, ut omnes unum sint, seinem Wunsch entsprechend, las der Schauspieler Bruno Ganz an seiner Beerdigung die Erzählung Gussew von Tschechow, schlugen mich, wenn da ist das Gut, sie erscheinen uns furchtbar, tragisch, diese Verfolgungen, Prozesse, Hinrichtungen, Verbannungen, in your hand, aber sie haben ihre Logik, es ist die Logik der Ueberlebenden, die so tüchtig sind, dass sie sogar die Guten und Gerechten zum Verschwinden bringen können, verwundeten mich, auch hier war etwas unschätzbar Würdiges von seiner Höhe herabgestürzt, und es sorget, und wenn dort Tapferkeit, Klugheit, Macht, Rang und Vermögen in einem Manne als unwiderbringlich verloren betrachtet wurden, nahmen mir den Schleier, so waren hier so viel andere stille Tugenden, von der Natur erst kurz aus ihren gehaltreichen Tiefen hervorgerufen, durch ihre gleichgültige Hand schnell wieder ausgetilgt, mit Gaben, seltene, schöne, liebenswürdige Tugenden, deren friedliche Einwirkung die bedürftige Welt zu jeder Zeit mit wonnevollem Genügen umfängt und mit sehnsüchtiger Trauer vermisst, die Wächter der Mauern, es hebi früener Filmä ggäh, idene d’Frauä gseit hebid du geiler Stecher, jetzt hebi das irgendwiä gänderet, jetzt hebär s’Wohrt Stächer scho lang nüme ghöhrt, trat der herrliche Gott Hermes,
Sonntag, 3. Juni 2007
Freitag, 1. Juni 2007
wilt thou play with him as with a bird, und mich, ut sint unum sicut nos unum sumus, ja, mild, mein sein, en lo oculto de las cañas, ja, mild erhob er den Stab und deutete, und bleiben, ego in eis, ja doch, wallend, werden wir uns wiederfinden, et tu in me, ja gewiss, or wilt thou bind him for thy maidens, treu wiederfinden, nimmer scheiden, verschlangen wachsende Wolken,
ja doch ja, y de los lugares húmedos, auf dem Rückweg regnet es nicht mehr, unsere Pellerinen-Installation ist nicht mehr nötig, wir blicken gutgelaunt in die vorbeiflitzenden Tannen und Wirtshäuser und Wiesen, und wir deuten der Frau, die uns mit ihrem Personenwagen nicht überholen kann und lange nahe hinter uns herfährt, mit eindeutigen Gesten an, was alles möglich wäre, wenn sich nur eine Gelegenheit ergeben würde, sunt autem et alia, im Zug, der jungen Frau gefallen diese vielen plötzlich so phantasievollen Kämpfer, sie lacht und unterhält sich ausgezeichnet, Bodenständige, denkt sie, shall the companions make a banquet of him, ein Armeelastwagen voll bodenständiger Männer, multa quae fecit Iesus quae si scribantur per singula nec ipsum arbitror mundum capere eos qui scribendi sunt libros amen, hui-um, schreien wir, hui-um,
chumm use, chumm nur use, du Lump, du Hudlihund, Guggerbur, los árboles sombríos lo cubren con su sombra, aber der Hudlihund will nicht kommen, shall they part him among the merchants, werden unsere Kinder oder Enkel, auf deren Kosten wir jetzt leben, einmal über uns zu Gericht sitzen und einen Schuldspruch fällen,
die Frage darf uns nicht beunruhigen, beide Gestalten vor mir, unsere Nachkommen werden, wie wir selber und wie die meisten vor uns, nie einsehen, woher die Uebel kommen, an denen sie zugrunde gehen, und wenn sie es noch sehen würden, sie hätten die Kraft nicht, um zu Taten zu schreiten, daher die freche, obszöne Sicherheit, aus jetzt allen Gesichtern strahlt, canst thou, uns erwischt niemand, steht auf den Stirnen geschrieben, amen amen, uns findet niemand, amen, niemand weiss, wo wir sind und wie wir heissen, tiefer liegt, nun ja, wir könnten uns auch täuschen, manche werden womöglich erwischt, einige hat es immer erwischt und wird es immer erwischen, aber wir sind viele, und die Möglichkeit, dass wir zu denjenigen gehören, die von verirrten Kugeln getroffen oder wütenden Vermummten zusammengeschlagen werden, ist nicht gross, canst thou fill,
fort schon bin ich, fort, los sauces del arroyo, wohin, wohin, die Nacht um mich her, nach Liebenden zu blicken, his skin with barbed irons, warum nach denen, die bedürfen’s nicht, lo cercan, amen, ach, wohl bedürfen sie’s, und niemand mehr, die stürzenden Wasser brausen gewaltiger nun neben dem schlüpfrigen Pfad, ach, wohl bedürfen sie’s, or his head, und niemand mehr,
he aquí que él tomará el río sin inmutarse, es gibt vielleicht keinen tieferen Hass auf dieser Erde als der Hass dieser dem Untergang geweihten Dummköpfe, der sich gegen diejenigen richtet, die noch zu sehen vermögen, was los ist und woran es fehlt, aber dieser Hass hat seinen Sinn, er ist uns in Jahrhunderttausenden einprogrammiert worden, wir werden ihn nicht los, amen, amen, so wie wir andere Formen des Hasses nicht los werden, den Hass gegen alle anderen, die uns das Leben sauer oder langweilig machen, selber ein Gott für ihn, kennet und sieht er es nicht, wir sind aggressive Teufel, unter den Bedingungen, unter denen wir leben, können wir nicht anders sein,
diese harte, kalte Natur hat uns geprägt, dieser tierische Ueberlebenskampf mit kleinen und grossen Feinden, mit Mücken, Würmern, Viren, mit Krokodilen, Löwen, Haifischen, mit menschlichen Feinden aller Art, mit Freunden und Feinden, hat uns so werden lassen, tragen muss er, zuvor, und bei dieser Notwendigkeit, auf andere loszugehen, wundert es nicht, wenn es hie und da auch Falsche erwischt, und vielleicht steht hinter den Verfolgungen mancher Weisen und Lehrer gar keine Absicht, man weiss nämlich in der Regel gar nicht genau, was diese Kerle gesagt haben, unbezwingliche Trauer befällt mich, es genügt, dass sie da sind und klugscheisserische Reden führen und damit sehr unangenehm auffallen, sie haben dann ganz einfach Pech gehabt, dass sie gerade einer Patrouille in die Hände gerieten und verhaftet und geschlagen wurden, nun aber nennt er sein Liebstes, nun, wenn sie nicht dagewesen wären, hätte man eine Ziege gepackt oder ein Huhn oder eine alte Frau oder einen Verrückten oder einen Fremden, nun müssen dafür Worte, das ist es, was zum Schicksal der nützlichen und guten Menschen zu sagen ist, wie Blumen, entstehn,
amen, Guedé Souffrant, entkräftender Jammer, gute Menschen, lay thine hand upon him, gute Menschen, so ein zartes, ein mitfühlend Herz, und ein moosiger Fels stützet, die Götter legten’s in den jungen Busen, stützet mich, so ein zartes, ein mitfühlend Herz, stützet den Sinkenden nur, remember the battle, meine Tochter zeichnet eine Treppe, die, wie sie erklärt, bis zum Himmel hinauf geht,
Abonnieren
Posts (Atom)